Dịch thuật từ xa qua video cho bệnh nhân điếc: Cầu nối hổ trợ giao tiếp hay chỉ là biện pháp tạm thời kỹ thuật số?

Dịch thuật từ xa qua video cho bệnh nhân điếc: Cầu nối hổ trợ giao tiếp hay chỉ là biện pháp tạm thời kỹ thuật số?

Nhấn mạnh

Trao quyền và Hiểu biết

Nghiên cứu đã phát hiện rằng mặc dù Dịch thuật từ xa qua video (VRI) tăng đáng kể khả năng bệnh nhân điếc cảm thấy được khuyến khích diễn đạt ý kiến của mình (OR 1.90), nhưng nó không cải thiện đáng kể sự hiểu biết khách quan của bệnh nhân về bác sĩ (OR 1.33).

Tính khả thi trong môi trường tài nguyên hạn chế

Được thực hiện tại một bệnh viện công ở Colombia, thử nghiệm lâm sàng ngẫu nhiên này nhấn mạnh VRI như một giải pháp có thể mở rộng thay thế cho việc dịch thuật trực tiếp, tuy nhiên nó cũng nhấn mạnh rằng việc triển khai công nghệ cần các điều kiện cụ thể để hiệu quả.

Rào cản giao tiếp trong chăm sóc sức khỏe cho người điếc

Giao tiếp hiệu quả là nền tảng của an toàn lâm sàng và chăm sóc bệnh nhân trung tâm. Đối với cộng đồng điếc, đặc biệt là những người sử dụng ngôn ngữ ký hiệu làm ngôn ngữ chính, hệ thống y tế vẫn đầy rẫy các rào cản. Sự phụ thuộc lịch sử vào các phương pháp ngẫu nhiên—như đọc môi, ghi chú, hoặc thành viên gia đình không được đào tạo—đã được chứng minh là tăng nguy cơ chẩn đoán sai, tuân thủ thuốc kém và sự không hài lòng của bệnh nhân. Mặc dù dịch thuật ngôn ngữ ký hiệu trực tiếp là tiêu chuẩn vàng, khả năng tiếp cận của nó thường bị hạn chế bởi chi phí cao và thiếu hụt nghiêm trọng các chuyên viên đủ tiêu chuẩn. Dịch thuật từ xa qua video (VRI) đã xuất hiện như một giải pháp hứa hẹn, tận dụng truyền thông từ xa để cung cấp truy cập tức thì đến các dịch giả. Tuy nhiên, bất chấp sự phát triển của nó, dữ liệu lâm sàng mạnh mẽ so sánh VRI với các phương pháp giao tiếp thông thường đã khá khan hiếm cho đến nay.

Thiết kế và Phương pháp nghiên cứu

Để giải quyết khoảng trống về bằng chứng chất lượng giao tiếp, các nhà nghiên cứu đã tiến hành một thử nghiệm lâm sàng ngẫu nhiên tại một bệnh viện công ở Colombia từ tháng 8 năm 2023 đến tháng 10 năm 2024. Nghiên cứu đã tuyển chọn 210 người lớn điếc sử dụng Ngôn ngữ Ký hiệu Colombia (LSC) làm phương thức giao tiếp chính. Các đối tượng có độ tuổi trung bình là 42 tuổi, với phân phối giới tính đại diện (58.6% nữ).

Các đối tượng được ngẫu nhiên phân vào một trong hai nhóm:

Nhóm Can thiệp

Bệnh nhân nhận các cuộc hẹn y tế với sự hỗ trợ của VRI, nơi một dịch giả chuyên nghiệp từ xa hỗ trợ cuộc đối thoại qua liên kết video.

Nhóm Điều khiển

Bệnh nhân sử dụng tiêu chuẩn chăm sóc hiện tại (giao tiếp thông thường), bao gồm việc tự sắp xếp dịch thuật, đọc môi, ghi chú viết tay, hoặc sử dụng hình ảnh và đồ thị trực quan.

Kết quả chính được đo lường bằng Thang đo Giao tiếp Bác sĩ-Bệnh nhân, một công cụ được kiểm định thiết kế để đánh giá các chiều khác nhau của cuộc gặp lâm sàng từ góc độ của bệnh nhân. Cả bệnh nhân điếc và các chuyên gia y tế đều được che giấu về phân bổ cho đến thời điểm can thiệp để giảm thiểu thiên lệch.

Kết quả chính: Sự tinh vi của Dịch thuật từ xa

Kết quả của thử nghiệm, được phân tích từ tháng 1 đến tháng 5 năm 2025, cung cấp cái nhìn tinh vi về hiệu quả của VRI. Trong số 210 đối tượng, 51.4% (n=108) thuộc nhóm can thiệp sử dụng VRI. Phân tích cho thấy VRI không phải là giải pháp phổ quát cho tất cả các thách thức giao tiếp mà là một công cụ xuất sắc trong các lĩnh vực cụ thể.

Trao quyền Diễn đạt cho Bệnh nhân

Kết quả đáng chú ý nhất là tác động của VRI đối với quyền tự chủ của bệnh nhân. Bệnh nhân trong nhóm VRI có khả năng cao hơn nhiều để báo cáo rằng họ được khuyến khích diễn đạt ý kiến của mình trong cuộc gặp (Tỷ lệ Tỷ lệ [OR], 1.90; 95% CI, 1.13-3.18; P = .02). Điều này cho thấy sự hiện diện của một dịch giả chuyên nghiệp, dù qua màn hình, giảm rào cản tâm lý tham gia và cho phép bệnh nhân diễn đạt các mối quan tâm mà họ có thể giữ lại khi gặp khó khăn trong việc đọc môi hoặc viết.

Khoảng cách Hiểu biết

Ngược lại, nghiên cứu không tìm thấy sự khác biệt đáng kể về mặt thống kê giữa hai nhóm về sự hiểu biết của bệnh nhân về bác sĩ (OR, 1.33; 95% CI, 0.79-2.23; P = .28). Kết quả này rất quan trọng đối với các bác sĩ và nhà hoạch định chính sách. Nó ngụ ý rằng mặc dù VRI giúp lưu thông thông tin, nhưng không tự động chuyển thành hiểu biết về sức khỏe hoặc tổng hợp thành công các hướng dẫn y tế phức tạp.

Sự ảnh hưởng Lâm sàng: Ngoài màn hình

Dữ liệu cho thấy sự hiện diện của một dịch giả được hỗ trợ bởi công nghệ không đủ để đảm bảo hiểu biết lâm sàng. Nhiều yếu tố có thể giải thích sự chênh lệch này. Đầu tiên, các vấn đề kỹ thuật như độ trễ internet hoặc chất lượng video kém có thể làm gián đoạn các sắc thái thị giác quan trọng đối với ngôn ngữ ký hiệu. Thứ hai, thuật ngữ y học trong ngôn ngữ ký hiệu có thể rất chuyên sâu; nếu dịch giả không được đào tạo về các sắc thái y học, thông điệp có thể bị mất dù truyền tải rõ ràng.

Đối với các quản lý y tế, nghiên cứu nhấn mạnh rằng VRI nên được xem như một phần của chiến lược tiếp cận ngôn ngữ rộng lớn hơn. Mặc dù nó cung cấp giải pháp có thể mở rộng cho tình trạng thiếu hụt dịch giả, nhưng nó phải được kết hợp với đào tạo bác sĩ về cách tương tác với bệnh nhân có dịch giả và một cơ sở hạ tầng kỹ thuật mạnh mẽ để đảm bảo kết nối liền mạch.

Bình luận Chuyên gia và Giới hạn

Các quan sát viên độc lập lưu ý rằng thử nghiệm này là một nghiên cứu đột phá vì nó chuyển cuộc trò chuyện từ “ưu tiên người dùng” sang “hiệu quả giao tiếp”. Tuy nhiên, nghiên cứu có những giới hạn. Được thực hiện ở một quốc gia duy nhất (Colombia), kết quả có thể bị ảnh hưởng bởi các sắc thái ngôn ngữ ký hiệu địa phương và bối cảnh kinh tế-xã hội cụ thể của hệ thống bệnh viện công. Hơn nữa, nghiên cứu không đo lường các kết quả sức khỏe dài hạn, như thay đổi các chỉ số sinh lý (ví dụ, HbA1c hoặc huyết áp) sau các cuộc hẹn được dịch thuật.

Kết luận rằng các điều kiện tiên quyết quan trọng phải được đáp ứng—như internet tốc độ cao và trình độ chuyên môn của dịch giả—là lời kêu gọi hành động cho các hệ thống y tế đầu tư không chỉ vào phần mềm, mà còn vào môi trường sử dụng phần mềm đó.

Kết luận

Thử nghiệm lâm sàng ngẫu nhiên này chứng minh rằng Dịch thuật từ xa qua video là một công cụ quý giá để cải thiện trải nghiệm của bệnh nhân và thúc đẩy sự tự diễn đạt của người điếc. Tuy nhiên, việc nó không cải thiện đáng kể sự hiểu biết khách quan cho thấy sự phức tạp của giao tiếp y học. Các bác sĩ phải luôn cảnh giác, sử dụng các phương pháp “dạy lại” và các chiến lược xác minh khác để đảm bảo rằng cầu nối do VRI cung cấp thực sự dẫn đến chăm sóc bệnh nhân có hiểu biết. Khi chúng ta tiến tới một nền y tế kỹ thuật số hơn, đảm bảo công bằng ngôn ngữ cho cộng đồng điếc vẫn là nhiệm vụ đòi hỏi cả sự đổi mới công nghệ và thực hành lâm sàng hướng đến con người.

Kinh phí và Đăng ký Thử nghiệm

Nghiên cứu này đã đăng ký tại ClinicalTrials.gov với mã định danh NCT05966623. Chi tiết kinh phí được cung cấp bởi các tổ chức tham gia ở Colombia và các khoản tài trợ công bằng sức khỏe quốc tế.

Tài liệu tham khảo

Rivas Velarde M, Izquierdo Martinez LC, Dalal J, et al. Dịch thuật từ xa qua video ngôn ngữ ký hiệu và giao tiếp y tế cho bệnh nhân điếc: Một thử nghiệm lâm sàng ngẫu nhiên. JAMA Netw Open. 2026;9(2):e2557189. doi:10.1001/jamanetworkopen.2025.57189

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Để lại một bình luận